Saturday, September 5, 2015

Perkembangan Aksara Tionghoa


Pada awalnya aksara Tionghoa itu sangat sederhana, umumnya merupakan gambar/simbol bermakna yang disebut piktografi. Misalnya tanda gambar berbentuk:

  melambangkan matahari, setelah berkembang ribuan tahun, akhirnya berbentuk sekarang, garis lengkung berubah menjadi garis lurus, bila dibaca/dilafalkan: “ri”, artinya matahari atau hari.

  melambangkan gunung, bentuk kini: , dibaca “shan”, artinya gunung.

  melambangkan pohon, bentuk kini , dibaca “mu”, berarti pohon atau kayu.

  melambangkan bulan, bentuk kini , dibaca “yue”, berarti rembulan atau bulan.

Para ahli menyebut bahasa Tionghoa itu bahasa visual, dengan melihat tulisannya sudah bisa menerka maknanya, walaupun tidak tahu cara baca/lafalnya.
 
Dalam perkembangannya selama beberapa ribu tahun, konon katanya 5000 tahun, bentuk-bentuk aksara itu mengalami perubahan, terutama dalam gaya penulisannya. Sekarang terdapat dua versi aksara yang berlaku, versi tradisional yang masih dipertahankan di Taiwan, Hongkong dan Makao, serta versi sederhana yang digunakan di China. Versi tradisional lebih banyak goresannya, versi sederhana lebih sedikit goresannya, namun arti dan bunyinya tidak berubah. Misalnya (guo, artinya negara, versi tradisional) dan(guo, artinya negara, versi sederhana).

Bila ada dokumen yang hendak diterjemahkan, maka untuk keperluan di Taiwan harus menggunakan versi tradisional, untuk keperluan di China harus menggunakan versi sederhana. Untuk Hongkong dan Makao, kita boleh menggunakan salah satu versi.

JAP TJIONG NJAP - penerjemah tersumpah bahasa Mandarin di Surabaya

Wednesday, April 29, 2015

Aksara Tionghoa

Umumnya, suatu bahasa terdiri dari bahasa lisan dan bahasa tulisan, demikian pula Bahasa Tionghoa. Sarana komunikasi dalam bahasa tulisan adalah aksara. Jenis aksara yang paling kita kenal sekarang adalah aksara Latin, selain itu ada aksara Arab, Korea, Jepang, Mesir kuno dan lain-lain. Aksara Tionghoa amat unik, bahkan orang menganggap aksara ini paling sulit dipelajari. Mungkin benar, namun saya berpendapat bahwa hal itu dianggap sulit karena banyak orang belum menguasai metode penulisannya.

Awalnya sebuah aksara merupakan sebuah lambang/lukisan/simbol yang bermakna, dan aksara itu memiliki bunyi, bisa dilafalkan/dibacakan. Misalnya, simbol “ + ” kita sebut “plus” dengan arti tambah; simbol “&” dibaca “ n” dengan arti “dan”. Demikian juga dengan aksaraTionghoa. Konstruksi aksara Tionghoa umumnya berbentuk persegi.

Aksara “dilafalkan “yi”, artinya “satu”; aksara “dilafalkan “ren”, artinya “orang”; tulisan “一人dilafalkan “yi ren”, artinya “satu orang”. Mudah bukan? Jadi, jika Anda menyebut “yi ren” secara benar sesuai intonasi setiap aksaranya, maka ucapan Anda berarti “satu orang”; bila ditulis dengan aksara Tionghoa bentuknya seperti “一人. Ini hanya sebuah contoh sederhana untuk dasar pembentukan frasa dalam bahasa Tionghoa.

JAP TJIONG NJAP - penerjemah tersumpah bahasa Mandarin di Surabaya

Monday, April 20, 2015

Bahasa Tionghoa di Indonesia

Istilah “Mandarin”

Bahasa Tionghoa (华语) adalah bahasa yang digunakan oleh bangsa Tionghoa. Bahasa Tionghoa secara garis besar terdiri dari dua aliran besar, yaitu dialek utara dan dialek selatan. Variannya bisa mencapai ratusan dialek seperti halnya ragam bahasa yang kita kenal di Indonesia; ada dialek Jawa, Madura, Bali, Batak, dan sebagainya. Dari sekian banyak dialek, yang ditetapkan pemerintah di Tiongkok sebagai bahasa nasional ialah dialek Beijing (北京) yang disebut Hanyu (汉语/ bahasa suku Han) atau Putonghoa (普通话/ bahasa umum). Dulu pernah disebut dengan Guoyu/Kuoyu (国语/ bahasa nasional), di Indonesia lebih dikenal dengan Mandarin.

Sepengetahuan penulis, istilah Mandarin ini populer karena situasi politik di Indonesia pada era Orde Baru, ketika semua yang berbau Tionghoa dilarang atau dibatasi, kemudian orang mencari istilah pengganti daripada dipaksa menggunakan istilah yang tidak disukai. Sebelum era Orde Baru, istilah “Mandarin” hanya digunakan untuk nama jenis jeruk dan sebutan untuk pejabat negara pada Dinasti Qing (1644-1911) di Tiongkok. Kamus Besar Bahasa Indonesia yang baru sudah mengoleksinya dan memberi arti tambahan sebagai bahasa resmi di Tiongkok.

JAP TJIONG NJAP - penerjemah tersumpah bahasa Mandarin di Surabaya

Monday, April 6, 2015

印尼泗水雅華翻譯社

*簡介

      葉傳業 - JAP TJIONG NJAP

。政府委任之中、印尼文翻譯員
。印尼泗水雅華翻譯社
。專译中文、印尼文文件
。執東爪哇省長2007年決定書
。正式中文-印尼文翻譯員
。正式印尼文-中文翻譯員
。經翻譯的文件能攜到印尼司法部、

  外交部認證翻譯員之簽名
。聯絡:中文短信傳至 089-675-901-926

Sunday, March 29, 2015

Chinese to Indonesian v.v. sworn translator in Surabaya

Sworn translator in Surabaya.
Specialized in Chinese to Indonesian and Indonesian to Chinese translation.Translates official and formal documents, notarial deed, letter of agreement, diploma, birth certificate, marriage certificate, etc.
Contact: tel. 62-31-5933370 or email: ravya@gmx.net

葉傳業。政府委任中文–印尼文,印尼文–中文翻译员,翻译各种正式文件,公证书,合同、毕业证书、出生证、结婚证等文件(繁体、简体)。联系电话:62-31-5933370,电邮:ravya@gmx.net

Saturday, March 28, 2015

Jasa Penerjemah Tersumpah Mandarin di Surabaya

JAP TJIONG NJAP
Penerjemah resmi di Kota Surabaya.
Penerjemah tersumpah berdasarkan S.K. Gubernur Jatim.
Khusus terjemahan bahasa: Mandarin–Indonesia, Indonesia–Mandarin.
Menerjemahkan: dokumen resmi, akta notaris, perjanjian, ijazah, akte lahir, akte kawin, dan lain-lain.
Hubungi telp. 62-31-5933370 atau email: ravya@gmx.net

葉傳業。政府委任中文–印尼文,印尼文–中文翻译员,翻译各种正式文件,公证书,合同、毕业证书、出生证、结婚证等文件(繁体、简体)。联系电话:62-31-5933370,电邮:ravya@gmx.net